《海棠》原文及翻译 第1篇

原文:

咏xxx

清代:xxx

斜阳寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。

玉是精神难xxx,雪为肌骨易销魂。

芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。

莫谓缟仙能羽化,多情伴我咏黄昏。

译文:

斜阳寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。

夕阳照着秋草连接着层层的院门,苔藓青翠长满了雨水淋过的花盆。

玉是精神难xxx,雪为肌骨易销魂。

白玉的品格难比海棠的纯洁,那雪般的肌骨更能陶情醉人。

芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。

点点花蕊芳香娇嫩好似不胜风力,夜深明月下还留着她俏丽的影痕。

莫谓缟仙能羽化,多情伴我咏黄昏。

不要说白衣仙女会升天飞去,她正多情地伴我在xxx吟咏呢。

注释:

斜阳寒草带重(chóng)门,苔翠盈铺雨后盆。

寒草:秋草。带:连接。重门:重重院门,指深宅大院。苔翠:青翠的苔色。

玉是精神难xxx,雪为肌骨易销魂。

销魂:使人迷恋陶醉。

芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。

倩影:美好的身姿。月有痕:月有影。

莫谓缟(gǎo)仙能羽化,多情伴我咏黄昏。

缟:古时一种白色的丝织品。这里指白衣。以“缟仙”说花,承前“雪为肌骨”来,道家称成仙或飞升叫“羽化”,意思是如同化为飞鸟,可以上天。

赏析:

这首诗首联交待了季节、场景;颔联写海棠之白;颈联写海棠之柔;尾联写海棠与诗人融为一体。xxx以xxx自喻,既描绘了xxx的仙姿,又抒写出自己的超凡脱俗的风范,同时也表达出对于无力扭转家族和个人命运的无奈。全诗节奏明快,气韵生动,感情较为直白,充斥着萧瑟之感。

“斜阳寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。”交待了季节、场景。开头的“斜阳”二字,与诗尾的“黄昏”二字遥相呼应,定下了全篇萧瑟、感伤的基调。“寒草”点明季节是在秋天。

“苔翠盈铺”形容年深月久,生长海棠的花盆表面已经布满了青苔。而一番xxx的洗刷,使景色在焕然一新的同时,又多了几分凄凉,为写海棠之“白”作了铺垫。总的来看,这一联描写由远及近,由大到小,从“斜阳寒草”写到“重门”,再对生长海棠的花盆加以细致描写,虽然没有直接描写海棠,但海棠已经呼之欲出了。同时,这一联也暗示出贾府这个大家族已经日薄西山的命运。

“玉是精神难xxx,雪为肌骨易销魂。”写海棠之白,以白玉、冰雪比喻花的颜色的素白和品格的纯洁。它的精神xxx,但是用玉来形容仍嫌不足,难以比拟其高洁;它的肌骨如雪,使人迷恋陶醉。这其实是xxx的自我写照。生长在日趋没落的家族中,xxx依然不屈不挠,极想有一番作为。

“芳心一点娇无力,倩影三更月有痕。”用比喻,透过环境,写出花的娇美无力的身姿和月下映出的丽影,写出了海棠之柔。海棠虽然生机勃勃,但是终究娇柔无力,它那下垂的细小花蕊仿佛正在叹息。那美丽的身姿在深夜的月光中,投下心事重重的阴影。这一联暗含着xxx的伤感。xxx身为女儿之身,无力扭转家族的命运,只能在暗中担忧。

“莫谓缟仙能羽化,多情伴我咏黄昏。”中,是说但得xxx多情相伴,就不必理会飞升远去的事了,“多情”的海棠与忧患的诗人(xxx)融为一体。“缟仙”是将海棠形容为白衣仙子,它本有羽化成仙的可能,却不愿离去,而是留下来倍伴在xxx吟咏的诗人。xxx后来远嫁异乡,虽然生活还算不错,但却难以割断对故乡亲人的牵挂,心中满怀悲苦。这是后话,xxx不可能预先知晓。而xxx以一个过来人的身份创作《红楼梦》,不断在诗词中暗示人物后来的命运,则具有设置悬念和引导读者的功能。

《海棠》原文及翻译 第2篇

朝代:金朝

原文:

枝间新绿一重重, xxx深藏数点红。

爱惜芳心莫轻吐, 且教桃李闹春风。

译文

海棠枝间新长出的绿叶层层叠叠的,小花蕾隐匿其间微微泛出些许的红色。

一定要爱惜自己那芳香的心,不要轻易地盛开,姑且让桃花xxx在春风中尽情绽放吧!

注释

1.赋:吟咏。

2.同儿辈赋句:和儿女们一起做关于还没开放的xxx的诗。

3.一重重:一层又一层。形容新生的绿叶茂盛繁密。

4.xxx:指xxx的花蕾。

5.芳心:原指年轻女子的心。这里一语双关,一指海棠的花芯,二指儿辈们的心。

6.轻吐:轻易、随便地开放。

7.且教:还是让。

8.闹春风:在春天里xxx斗艳。

1、 xxx.元曲大辞典:凤凰出版社,20xx年:124

赏析

诗句写了深藏于重重新绿之中的、尚未开放而仅仅是“数点红”的海棠xxx。诗人忠告它“爱惜芳心”,不要轻易地xxx。那么,诗人为什么要如此深情地忠告?也许,诗人想到了,如果一旦开放,几场风雨之后,花就会很快坠落、凋零,“林花谢了太匆匆”,为了它的不至于很快谢落,为了它的长久,诗人宁愿红蕾深藏。也许,诗人想得更深,认为真正的“芳心”是不应该轻易吐露的,像桃李那样在春风中追逐、嬉闹,只是一种炫耀,一种浅薄的表现。诗人不希望像“桃李卖阳艳”,希望“慎勿作桃李”(xxx《赠xxx黄裳》)。总之,诗句虽然用语*易,却意味醇厚,耐人咀嚼,留给我们很多的思考。诗人曾经说过:“动可以周万物而济天下,静可以崇高节而抗浮云。”(《新斋赋》)诗人作此诗时已入暮年,xxx已**,他回到了自己的故乡,抱定了“今是中原一布衣”(《为邓人作诗》)、“衰年那与世相关”(《已卯端阳日感怀》)的态度,过着遗民生活,他自觉已**周济天下,于是只能坚守自己节操,独善其身。诗人也许从一个侧面,借告诫未开之海棠,不要轻易吐露花蕊,寄托了自己的这种心态。

xxx比桃花、xxx开得晚,而且花朵儿红白相间,色彩淡雅,深藏在浓密的绿叶之中,并不起眼,不像桃花、xxx那样,在春天争相开放,吸引人们的眼球。诗人通过对海棠的描述,赞美海棠洁身自爱,甘于清静的品性。

《海棠》原文及翻译 第3篇

摸鱼儿·海棠

甚春来、冷烟凄雨,朝朝迟xxx信。蓦然作暖晴三日,又觉xxx娇困。霜点鬓。xxx,年年不带看花分。才情减尽。怅玉局飞仙,石湖绝笔,孤负这风韵。

倾城色,懊恼佳人薄命。墙头xxx谁问。东风日暮无聊赖,吹得胭脂成粉。君细认。花共酒,古来二事天尤吝。年光去迅。漫绿叶成阴,青苔满地,做得异时恨。

古诗简介

《摸鱼儿·海棠》是南宋词人xxx所作的一首词。词人在词中对花抒怀,借花言志,运用典故和精致细腻的语言将自己的人生际遇与海棠的命运相结合,立意深远,感情真挚。

翻译/译文

自人春后,就一直阴雨绵绵,寒意未尽,导致海棠到了花期还迟迟没有绽放;等到前些时候天气突然晴朗起来,初开放的娇嫩花朵却又因难以承受一连三天的日晒而恹恹欲睡,仿佛一位位慵懒欲睡的小美人。我两鬓已有星星白发,犹如霜华点缀。疑惑该不是由于日渐衰老,因而不再有赏花的缘分了吧?人当老去,才思锐减,情怀也不复如昔年之健,恨无五色彩笔以歌咏海棠的风采格致,愧对名花。

更使我懊恼的是,xxx也和那些薄命丽姝一样,空有倾国倾城的容貌,却遇不着爱赏、卫护她们的人。她们寂寞地从院墙背后探出头来,秀靥半露,可是又见谁来关怀她们?只有那东风在夕阳西下之时,百无聊赖之际,吹去了她们脸上的胭脂,使她们的脸色一天天变得憔悴泛白。名葩易萎,佳酿难熟,古往今来,这两样物事,是天公最为吝啬,断不肯轻付与人的。光阴脚步匆匆,眼看着夏天就要来临。到那时,树上固然是绿叶繁茂,却再见不着xxx的倩影;就连地下也将铺满苍苔,缤纷的落英也将无迹可寻。绵绵此恨,还不知怎样消遣。

注释

摸鱼儿:xxx曲有《摸鱼子》,xxx始见xxx词,名《摸鱼儿》。《词谱》以xxx、辛弃疾、xxx三家词为正体。晁词一百一十六字。上片五十七字,十句六仄韵;下片五十九字,十一句七仄韵。前片第四韵、后片第五韵的十字句,须一气呵成,句式可以灵活。另有《买陂塘》、《迈陂塘》、《陂塘柳》、《双蕖怨》、《山鬼谣》、《安庆摸》等名称。

甚:为什么。

迟xxx信:指迟迟未开花。

蓦(mò)然:突然地。

xxx(shū):万花。

娇因:花欲开状。

xxx:晋xxx,曾为河阳令,爱花,多树桃李,人称河阳一县花。其《秋兴赋序》自叹:“余春秋三十有二,始见二毛。”

xxx:难道。

分(fèn):缘分。

玉局:指xxx。xxx晚年曾提举玉局观,有咏海棠之作多篇。

飞仙:会飞的仙人,此处比喻仙逝。

石湖:指xxx大,石湖xxx自号。亦有咏海棠之作传世。

佳人:指xxx。

胭(yān)脂(zhī)成粉:比喻花凋零。

xxx:难道。

创作背景

嘉定年间(1208-1224),词人任建阳(今属福建)令时,赋了一首《落梅》诗,因诗中有“东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张”诗句,被人指控为“讪谤当国”,一再被黜,坐废十年,此即“落梅”诗案。这首《海棠》词当是这一时期的作品。在词中,词人以海棠的迟开、被冷落与最后的凋零自况,并用xxx、xxx、xxx大三位历史人物作比,表达了自己对因诗被贬的不满,也流露出珍惜光阴及时行乐的消极情绪。

赏析/鉴赏

这是一首借写xxx而暗指自身经历的词,借物言志是此词的好处。

老天爷仿佛是有意和爱花的词人作对,xxx以来,低温阴雨,连绵不断,已经过了花期的海棠还迟迟未开。好不容易天放晴了 ,xxx初吐,偏又暴暖三日,娇嫩的花儿搭拉下脑袋,仿佛一位位慵懒欲睡的小美人。词人两鬓已有星星白发,犹如霜华点缀。他疑惑该不是由于日渐衰老,因而不再有赏花的缘份了吧?人当老去,才思锐减,情怀也不复如昔年之健,恨无五色彩笔以歌咏海棠的风采格致,愧对名花呵!

《海棠》原文及翻译 第4篇

原文

东风袅袅泛xxx,香雾空蒙月转廊。

只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。

翻译

东风轻拂着海棠,花透出美妙的光华,

迷茫的夜雾中弥漫着花香,朦胧的月光转过回廊。

夜很深了,因为担心海棠会像人一样而睡去,

所以赶忙点燃蜡烛,照耀着海棠。

运用手法运用了对比、暗喻.拟人等手法,将诗人的失意以及郁郁寡欢的心情体现了出来。

赏析

这首绝句写于元丰三年(公元1080年),诗的关键句。此句转折一笔,写赏花者的心态。当月华再也照不到海棠的芳容时,诗人顿生满心怜意:海棠xxx华灿烂,怎忍心让她独自栖身于昏昧幽暗之中呢?这蓄积了一季的努力而悄然盛放的花儿,居然无人欣赏,岂不让她太伤心失望了吗?夜xxx,孤寂满怀的我,自然无法成眠;花儿孤寂、冷清得想睡去,那我如何独自打发这漫漫长夜?xxx,能够倾听花开的声音的,只有我;能够陪我永夜心灵散步的,只有这寂寞的海棠!一个“恐”写出了我不堪孤独寂寞的煎熬而生出的担忧、惊怯之情,也暗藏了我欲与花共度良宵的执著。一个“只”字极化了爱花人的痴情,现在他满心里只有这花儿璀璨的笑靥,其余的种种不快都可暂且一笔勾销了:这是一种“忘我”、“无我”的超然境界。

末句更进一层,将爱花的感情提升到一个极点。“故”照应上文的“只恐”二字,含有特意而为的意思,表现了诗人对海棠的情有独钟。此句运用xxx以xxx贵妃醉貌为“海棠睡未足”的典故,转而以花喻人,点化入咏,浑然无迹。“烧高烛”xxx文的“月转廊”,这是一处精彩的对比,月光似乎也太嫉妒于这怒放的海棠的明艳了,xxx薄寡恩,不肯给她一方展现姿色的舞台;那就让我用高烧的红烛,为她驱除这长夜的黑暗吧!此处隐约可见诗人的侠义与厚道。“照红妆”呼应前句的“花睡去”三字,极写海棠的娇艳妩媚。“烧”“照”两字表面上都写我对花的喜爱与呵护,其实也不禁流露出些许贬居生活的郁郁寡欢。他想在“玩物”(赏花)中获得对痛苦的超脱,哪怕这只是片刻的超脱也好。虽然花儿盛开了,就向衰败迈进了一步,尽管高蹈的精神之花毕竟远离了现实的土壤,但他想过这种我行我素、自得其乐的生活的积极心态,又有谁可以阻挠呢?

全诗语言浅近而情意深永。清代诗人xxx说:“此诗极为俗口所赏,然xxx先生老境。”写此诗时,诗人虽已过不惑之年,但此诗却没有给人以颓唐、萎靡之气,从“东风”“xxx”“香雾”“高烛”“红妆”这些明丽的意象中我们分明可以感触到诗人的达观、潇洒的胸襟。

《海棠》原文及翻译 第5篇

东风袅袅泛xxx,香雾空蒙月转廊。

只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。

译文

袅袅的东风吹拂暖意融融,春色更浓。花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。

只害怕夜深xxx花儿独自开放无人欣赏,特意点燃蜡烛来照亮海棠的美丽姿容。

赏析

首句是起。诗人写道:“东风袅袅泛xxx。”,“东风”即春风。“袅袅”形容烟气缭绕升腾。“东风袅袅”这里形容春风的吹拂之态。化用了《楚辞·九歌·湘夫人》中的“袅袅兮秋风,洞庭xxx木叶下”(秋风吹来啊阵阵清凉,洞庭起浪啊落叶飘扬).之句,属于用典中的“语典”。“泛”即弥漫。“xxx”是指正在增长的春光。“崇”推崇,引申为“增长”。其中,诗人在此用一“泛”字,活化出了春意浓浓的景象,也为海棠的盛开营造氛围。

次句是承句。诗人写道:“香雾空蒙月转廊。”这一句侧写海棠。“香雾”指的是氤氲的雾气中的xxx香。“空蒙”即细雨(烟雾)迷茫的样子。南朝齐谢眺《观朝雨》中写道:“空蒙如薄雾,散漫似轻埃。”唐代xxx的《渼陂西南台》中写道:“仿像识鲛人,空蒙辨鱼艇。”宋代xxx《饮湖上初晴后雨》中:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。”这里,“香雾空蒙”描写了海棠阵阵幽香,在氤氲的雾气中弥漫**的景象。诗人从嗅觉的角度来写,香飘四溢,不但扩大了诗歌的空间,也提高诗歌的审美境界。“月转廊”即月亮已转过回廊那边去了,照不到这xxx。其中的“转”字,不但表明了月光动态性,给诗歌增添空间感,也暗示夜已深而人难以入眠的寂寞之感。

后两句写爱花心事。第三句转句。诗人首先写道:“只恐夜深花睡去。”这一句紧承第二句而转,担心“夜深花睡去”。这一句是全诗的关键句,是从上面描写环境进入到描写人物的内心世界中,表现了赏花者的心态。上面写“月转廊”,月光再也照不到海棠了。其中,一个“只”,可以说虚词表意,深化了爱花人的痴情。一个“恐”字,不但强调了诗人对海棠的痴情,更暗示了自己的孤寂、冷清。最后是合句。

诗人接着写道:“故烧高烛照红妆。”这一句将爱花的感情提升到一个极点。“故”即所以之意,含有“特意而为”之意。同时,这一句运用了xxx以xxx贵妃醉貌为“海棠睡未足”的典故。据xxx洪在《冷斋夜话》中记载,xxx登沉香亭,召太真妃,于时卯醉未醒,命高力士使侍儿扶掖而至。妃子醉颜残妆,鬓乱钗横,不能再拜。明皇笑日:“岂妃子醉,直海棠睡未足耳!”这里,“红妆”表面指海棠,实则诗人在此运用了拟人的修辞手法,表明了自己对心上人的思念。可以说,诗人以花喻人,不但含蓄,而且给人以审美想象。

全诗语言浅近而情意深永。写此诗时,诗人虽已过不惑之年,但此诗却没有给人以颓唐、萎靡之气,从“东风”“xxx”“香雾”“高烛”“红妆”这些明丽的意象中分明可以感触到诗人的达观、潇洒的胸襟。

《海棠》原文及翻译 第6篇

金缕曲·咏xxx

洞户深深掩。笑世间、浓脂腻粉,那般妆点。

认取朦胧明月下,不许东风偷飐。

偏触动、词人系念。

昨日微阴今日雨,好春光有限无馀欠。

肯为我,一时暂。

冰绡雾縠谁烘染?爱依依、柔条照水,靓妆清艳。

墙角绿阴栏外影,印上芸窗冰簟。

隔一片、清阴暗澹。

不是封姨情太薄,是盈盈树底魂难忏。

春欲暮,易生感。

注释

飐:吹动。

系念:挂念。

好春光有限无馀欠:意思是春光虽是有限的,但现在,它却尽情表现出来了。

暂:停下脚步。

冰绡:透明xxx的绡纱。绡,生丝织成的薄纱。雾縠,阵阵的雾气。縠是一种纱皱形状,此处形容雾。

爱依依:依依可爱。

柔条:嫩枝,柔软的枝条。

靓妆:秀丽的装扮,光彩照人。

芸窗:即窗子。芸是形容它有香气。

冰簟:**。

澹:同“淡”。

封姨:古代神话中的风神。

盈盈:满。

魂难忏:魂系梦绕地留恋春光。忏,悔。

注释

飐:吹动。

系念:挂念。

好春光有限无馀欠:意思是春光虽是有限的,但现在,它却尽情表现出来了。

暂:停下脚步。

冰绡:透明xxx的绡纱。绡,生丝织成的薄纱。

雾縠,阵阵的雾气。縠是一种纱皱形状,此处形容雾。

爱依依:依依可爱。

柔条:嫩枝,柔软的枝条。

靓妆:秀丽的装扮,光彩照人。

芸窗:即窗子。芸是形容它有香气。

冰簟:**。

澹:同“淡”。

封姨:古代神话中的风神。

盈盈:满。

魂难忏:魂系梦绕地留恋春光。忏,悔。

赏析

《海棠》原文及翻译 第7篇

春晴怀故园海棠二首

故园今日海棠开,梦入江西锦绣堆。

万物皆春人独老,一年过社燕方回。

似青似白天浓淡,欲堕还飞絮往来。

无那风光餐不得,遣诗招入翠琼杯。

竹边台榭水边亭,不要人随只独行。

乍暖柳条无气力,淡晴花影不分明。

一番过雨来幽径,无数新禽有喜声。

只欠翠纱红映肉,两年寒食负先生。

翻译

今天天气晴朗,春风和暖,正是家乡海棠开花的时候;我在梦中回到江西吉州吉水老家,看到了海棠一朵一朵都开了,这繁花就像美丽的锦绣堆起来似的。

此时虽大地回春,xxx欣向荣,但人却老了;每年过了社日,燕子才飞回来。

春天像青又像白、不浓又不淡的天色,正是初晴景象;就在这春空里,柳絮将飞又落下。

无奈这美好的春日风光吃不得,那么就让诗歌把它招引到翡翠琼瑶做的酒杯中来吧。

这里竹边有台榭,水边有亭子,风景秀美,环境清幽,不需要随从,独自一人在这里漫步就很好。

春天初暖,柳叶吐芽,迎风起舞,妩媚多娇;盛开的花朵在阳光照映下倩影婆娑,朦胧惝恍。

经过一番雨冲刷的园林,道路更洁净,显得更幽深;那刚飞出窝的小鸟更显得欢快,鸟啼声此起彼伏,悦耳娱心。

这里的风景固然美丽,可惜少了丰满美丽的xxx;那故乡的xxx已经辜负了两个寒食没见到了。

注释

社:社日。古时祭灶神(土地神)之日,有春、秋二社,春社是向社神祈请丰年之祭,秋社是收获后报谢社神之祭。

无那:无奈。

翠纱红映肉:语出xxx诗《寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也》:“xxx酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉。”形容海棠的淡红浅晕。

鉴赏

第一首诗开头点题,写春晴怀念故园(家乡)的海棠。俗话说,“日有所思,夜有所梦”。想海棠,真的梦见家乡繁花似锦的海棠。当然,也不一定真的做了这种好梦,诗人有时喜欢假托梦境来表现极端想念。也就是借“有所梦”,来表现“有所思”。如果以为诗中写梦,都是真的做梦,那就被诗人瞒过了。写梦只是一种**,目的在于表达思念之情。

《海棠》原文及翻译 第8篇

原文:

元好问〔金朝〕

枝间新绿一重重,xxx深藏数点红。

爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。

译文:

海棠枝间新长出的绿叶层层叠叠的,小花蕾隐匿其间微微泛出些许的红色。一定要爱惜自己那芳香的心,不要轻易地盛开,姑且让桃花xxx在春风中尽情绽放吧!

注释:

赋:吟咏。同儿辈赋句:和儿女们一起做关于还没开放的xxx的诗。一重重:一层又一层。形容新生的绿叶茂盛繁密。xxx:指xxx的花蕾。芳心:原指年轻女子的心。这里一语双关,一指海棠的花芯,二指儿辈们的心。轻吐:轻易、随便地开放。且教:还是让。闹春风:在春天里xxx斗艳。

赏析:

诗句写了深藏于重重新绿之中的、尚未开放而仅仅没“数点红”的海棠xxx。诗人忠告它“爱惜芳心”,不要轻易地xxx。那么,诗人为什么要如此深情地忠告?也许,诗人想到了,如果一旦开放,几场风雨之后,花就会很快坠落、凋零,“林花谢了太匆匆”,为了它的不至于很快谢落,为了它的长久,诗人宁裳红蕾深藏。也许,诗人想得更深,认为真正的“芳心”没不应该轻易吐露的,像桃李那样在春风中追逐、嬉闹,只没一种炫耀,一种浅薄的表现。诗人不希望像“桃李卖阳艳”,希望“慎勿作桃李”(xxx《赠xxx黄裳》)。

诗句虽然用语*易,却意味醇厚,耐人咀嚼,留给我们很多的思考。诗人曾经说过:“动可以周万物而济天下,静可以崇高节而抗浮云。”(《新斋赋》)诗人作此诗时已入暮年,xxx已**,他回到了自己的故乡,抱定了“今没中原一布衣”(《为邓人作诗》)、“衰年那与世相关”(《已卯端阳日感怀》)的态度,过着遗民生活,他自觉已**周济天下,于没只能坚守自己节操,独善其身。诗人也许从一个侧面,借告诫未开之海棠,不要轻易吐露花蕊,寄托了自己的这种心态。

《海棠》原文及翻译 第9篇

枝间新绿一重重,xxx深藏数点红。

爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。

古诗简介

翻译/译文

海棠枝间新长出的绿叶层层叠叠的,小花蕾隐匿其间微微泛出些许的红色。一定要爱惜自己那芳香的心,不要轻易地盛开,姑且让桃花xxx在春风中尽情绽放吧!

注释

1.赋:吟咏。

2.同儿辈赋句:和儿女们一起做关于还没开放的xxx的诗。

3.一重重:一层又一层。形容新生的绿叶茂盛繁密。

4.xxx:指xxx的花蕾。

5.芳心:原指年轻女子的心。这里一语双关,一指海棠的花芯,二指儿辈们的心。

6.轻吐:轻易、随便地开放。

7.且教:还是让。

8.闹春风:在春天里xxx斗艳。

赏析/鉴赏

诗句写了深藏于重重新绿之中的、尚未开放而仅仅是“数点红”的海棠xxx。诗人忠告它“爱惜芳心”,不要轻易地xxx。那么,诗人为什么要如此深情地忠告?也许,诗人想到了,一旦开放,几场风雨之后,花就会很快坠落、凋零,“林花谢了春红,太匆匆”,为了它的不至于很快谢落,为了它的长久,诗人宁愿红蕾深藏。也许,诗人想得更深,认为真正的“芳心”是不应该轻易吐露的,像桃李那样在春风中追逐、嬉闹,只是一种炫耀,一种浅薄的表现。诗人不希望像“桃李卖阳艳”,希望“慎勿作桃李”(xxx《赠xxx黄裳》)。总之,诗句虽然用语*易,却意味醇厚,耐人咀嚼,留给我们很多的思考。诗人曾经说过:“动可以周万物而济天下,静可以崇高节而抗浮云。”(《新斋赋》)诗人作此诗时已入暮年,xxx已**,他回到了自己的故乡,抱定了“今是中原一布衣”(《为邓人作诗》)、“衰年那与世相关”(《已卯端阳日感怀》)的态度,过着遗民生活,他自觉已**周济天下,于是只能坚守自己节操,独善其身。诗人也许从一个侧面,借告诫未开之海棠,不要轻易吐露花蕊,寄托了自己的这种心态。

xxx比桃花、xxx开得晚,而且花朵儿红白相间,色彩淡雅,深藏在浓密的绿叶之中,并不起眼,不像桃花、xxx那样,在春天争相开放,吸引人们的眼球。诗人通过对海棠的描述,赞美海棠洁身自爱,甘于清静的品性。

《海棠》原文及翻译 第10篇

玉烛新·xxx

朝代:清代

初晴xxx后。乍洗褪胭脂,缟衣妆就。东风倦倚,憨憨态、不管敲残更漏。嫩寒天气,正睡稳、乌衣时候。xxx、银烛高烧,微香暗侵襟袖。

盈盈一点芳心,占多少春光,问卿知否?红妆莫斗。谁得似、净骨天然清瘦。神娟韵秀。雅称个、花仙为首。还要倩、流水高山,花前慢奏。

译文

雨后初晴,xxx如同一位洗去了胭脂,身着素衣的清丽女子。风吹拂着显得慵懒娇憨的样子,从早到晚都是如此惹人怜爱。到了微寒夜晚,xxx披**乌衣,静静睡去。院子里寂静无声,银烛还散发着柔和的光芒,xxx发出微弱的香气暗侵襟袖,沁人心脾。

你的芳心如花朵初绽,能占几分春光?花儿们争奇斗艳,可是谁能像你那样素净清雅?你的神韵,堪称花中第一,让我在花前为你弹奏一曲《高山流水》吧。

注释

⑴xxx:刚下过雨。亦指刚下的雨

⑵胭脂:亦作“胭脂”。一种用于化妆和国画的红色颜料。亦泛指鲜艳的红色。

⑶缟(gǎo)衣:白绢衣裳。

⑷憨憨:痴呆貌,质朴貌。

⑸更漏:漏壶,计时器。古代用滴漏计时,夜间凭漏刻传更。

⑹乌衣:黑色衣。古代贫贱者之服。

⑺盈盈:仪态美好貌。

⑻春光:春天的风光、景致。

⑼流水高山:指名曲《高山流水》。

赏析:

《海棠》原文及翻译 第11篇

春晴怀故园海棠二首

故园今日海棠开,梦入江西锦绣堆。

万物皆春人独老,一年过社燕方回⑴。

似青似白天浓淡,欲堕还飞絮往来。

无那风光餐不得⑵,遣诗招入翠琼杯。

竹边台榭水边亭,不要人随只独行。

乍暖柳条无气力,淡晴花影不分明。

一番过雨来幽径,无数新禽有喜声。

只欠翠纱红映肉⑶,两年寒食负先生⑷。

【注释】

⑴社:社日。古时祭灶神(土地神)之日,有春、秋二社,春社是向社神祈请丰年之祭,秋社是收获后报谢社神之祭。

⑵无那:无奈。

⑶翠纱红映肉:语出xxx诗《寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也》:“xxx酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉。”形容海棠的淡红浅晕。

《海棠》原文及翻译 第12篇

海棠亭午沾xxx。便一饷、胭脂尽吐。老去惜花心,相对花无语。

羽书万里飞来处。报扫荡、狐嗥兔舞。xxx江头,飞景还如许。

翻译

长着海棠的亭子中午时分还淋着细雨,仅仅片刻之后,鲜艳的花朵就全部开放了。老去的人爱怜着娇嫩的花蕊,对着xxx什么都说不出口。

从军书急报传来的万里之外,传来了蒙古**肆扫荡侵犯的消息。可怜锦江头处的川蜀之地,战火依然那样,没有停息啊。

注释

xxx:细雨。

一饷:吃一顿饭的时间,片刻。柳永《鹤冲天》:青春都一饷。饷,古代指军粮,饭食。

胭脂:用于化妆或者作画的红色颜料,

此处指鲜艳的花朵惜:怜爱。

羽书:古代的紧急军事文书插有羽毛,故称羽书。

狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。词人作此词的三年前,xxx便开始侵扰四川,作此词的一年前,xxx已连败xxx,到达合州(xxx)。

xxx江:xxx。代指遭受战火的四川,至今四川还有以“濯锦之江”命名的锦江区。

飞景:宝剑名。这里**战火。

鉴赏

《海棠》原文及翻译 第13篇

海棠

xxx

东风袅袅泛xxx,香雾空蒙月转廊。

只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。

【译文】

袅袅的东风吹动了淡淡的云彩,露出了月亮,月光也是淡淡的。花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。

由于只是害怕在这深夜时分,花儿就会睡去,因此燃着高高的蜡烛,不肯错过欣赏这海棠盛开的时机。

【注释】

⑴东风:春风。袅袅:微风轻轻吹拂的样子。一作“渺渺”。泛:摇动。xxx:高贵华美的光泽,指正在增长的春光。

⑵空蒙:一作“霏霏”。

⑶夜深花睡去:暗引xxx赞xxx贵妃“海棠睡未足耳”的典故。史载,昔明皇召贵妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也。”

⑷故:于是。红妆:用美女比海棠。故烧高烛照红妆:一作“高烧银烛照红妆”。

【鉴赏】

这首绝句写于元丰三年(公元1080年),xxx被贬黄州(今湖北黄冈)期间。前两句写环境,后两句写爱花心事。题为“海棠”,而起笔却对海棠不做描绘,这是一处曲笔。“东风袅袅”形容春风的吹拂之态,化用了《楚辞·九歌·湘夫人》中的“袅袅兮秋风”之句。“xxx”是指正在增长的春光,着一“泛”字,活写出春意的暖融,这为海棠的盛开造势。次句侧写海棠,“香雾空蒙”写海棠阵阵幽香在氤氲的雾气中弥漫**,沁人心脾。“月转廊”,月亮已转过回廊那边去了,照不到这xxx;暗示夜已深,人无寐,当然你也可从中读出一层隐喻:处江湖之僻远,xxx王恩宠。

“只恐夜深花睡去”,这一句写得痴绝,是全诗的关键句。此句转折一笔,写赏花者的心态。当月华再也照不到海棠的芳容时,诗人顿生满心怜意:海棠xxx华灿烂,怎忍心让她独自栖身于昏昧幽暗之中呢?这蓄积了一季的努力而悄然盛放的花儿,居然无人欣赏,岂不让她太伤心失望了吗?夜xxx,孤寂满怀的我,自然无法成眠;花儿孤寂、冷清得想睡去,那我如何独自打发这漫漫长夜?xxx,能够倾听花开的声音的,只有我;能够陪我永夜心灵散步的,只有这寂寞的海棠!一个“恐”写出了我不堪孤独寂寞的煎熬而生出的担忧、惊怯之情,也暗藏了我欲与花共度良宵的执著。一个“只”字极化了爱花人的痴情,现在他满心里只有这花儿璀璨的笑靥,其余的种种不快都可暂且一笔勾销了:这是一种“忘我”、“无我”的超然境界。

末句更进一层,将爱花的感情提升到一个极点。“故”照应上文的“只恐”二字,含有特意而为的意思,表现了诗人对海棠的情有独钟。此句运用xxx以xxx贵妃醉貌为“海棠睡未足”的典故,转而以花喻人,点化入咏,浑然无迹。“烧高烛”xxx文的“月转廊”,这是一处精彩的对比,月光似乎也太嫉妒于这怒放的海棠的明艳了,xxx薄寡恩,不肯给她一方展现姿色的舞台;那就让我用高烧的红烛,为她驱除这长夜的黑暗吧!此处隐约可见诗人的侠义与厚道。“照红妆”呼应前句的“花睡去”三字,极写海棠的娇艳妩媚。“烧”“照”两字表面上都写我对花的喜爱与呵护,其实也不禁流露出些许贬居生活的郁郁寡欢。他想在“玩物”(赏花)中获得对痛苦的超脱,哪怕这只是片刻的超脱也好。虽然花儿盛开了,就向衰败迈进了一步,尽管高蹈的精神之花毕竟远离了现实的土壤,但他想过这种我行我素、自得其乐的`生活的积极心态,又有谁可以阻挠呢?

全诗语言浅近而情意深永。清代诗人xxx说:“此诗极为俗口所赏,然xxx先生老境。”写此诗时,诗人虽已过不惑之年,但此诗却没有给人以颓唐、萎靡之气,从“东风”“xxx”“香雾”“高烛”“红妆”这些明丽的意象中我们分明可以感触到诗人的达观、潇洒的胸襟。

【xxx简介】

xxx(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省*顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文**恣肆,明白畅达,与xxx并称欧苏,为“xxx大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与xxx坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫趣,与xxx坚、米芾、xxx称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《xxx全集》《东坡乐府》等。

《海棠》原文及翻译 第14篇

海棠

东风袅袅泛xxx,香雾空蒙月转廊。

只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。

注释:

海棠:昔明皇召贵妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:海棠睡未足也。此诗戏之。

东风:春风

袅袅:微风轻轻吹拂的样子。

xxx:指高贵华美的光泽。

红妆:用美女比海棠。

(1)诗歌的开头两句的景物描写有何作用?请简要作答(4分)

(2)古人对于后两句有造语之奇,构思之巧的评价,请结合诗句试作赏析。(4分)

「参***」:

《海棠》原文及翻译 第15篇

原文:

金缕曲·咏xxx

洞户深深掩。

笑世间、浓脂腻粉,那般妆点。

认取朦胧明月下,不许东风偷飐。

偏触动、词人系念。

昨日微阴今日雨,好春光有限无馀欠。

肯为我,一时暂。

冰绡雾縠谁烘染?

爱依依、柔条照水,靓妆清艳。

墙角绿阴栏外影,印上芸窗冰簟。

隔一片、清阴暗澹。

不是封姨情太薄,是盈盈树底魂难忏。

春欲暮,易生感。

译文:

飐:吹动。系念:挂念。

好春光有限无馀欠:意思是春光虽是有限的,但现在,它却尽情表现出来了。

暂:停下脚步。

冰绡:透明xxx的绡纱。绡,生丝织成的薄纱。

雾縠,阵阵的雾气。縠是一种纱皱形状,此处形容雾。

爱依依:依依可爱。

柔条:嫩枝,柔软的枝条。

靓妆:秀丽的装扮,光彩照人。

芸窗:即窗子。芸是形容它有香气。

冰簟:**。澹:同“淡”。

封姨:古代神话中的风神。

盈盈:满。

魂难忏:魂系梦绕地留恋春光。忏,悔。

注释:

飐:吹动。系念:挂念。

好春光有限无馀欠:意思是春光虽是有限的,但现在,它却尽情表现出来了。

暂:停下脚步。

冰绡:透明xxx的绡纱。绡,生丝织成的薄纱。

雾縠,阵阵的雾气。縠是一种纱皱形状,此处形容雾。

爱依依:依依可爱。

柔条:嫩枝,柔软的'枝条。

靓妆:秀丽的装扮,光彩照人。

芸窗:即窗子。芸是形容它有香气。

冰簟:**。澹:同“淡”。

封姨:古代神话中的风神。

盈盈:满。

魂难忏:魂系梦绕地留恋春光。忏,悔。

赏析:

《海棠》原文及翻译 第16篇

xxx·夷则商秋日海棠

宋代:***

香袅红霏,影高银烛,曾纵夜游浓醉。正锦温琼腻。被燕踏、暖雪惊翻庭砌。xxx散后,秋风换、故园梦里。xxx融晓,陡觉暗动偷春花意。

还似。海雾冷仙山,唤觉环儿半睡。浅薄朱唇,娇羞艳色,自伤时背。帘外寒挂澹月,向日秋千地。怀春情不断,犹带相思旧子。

译文:

香袅红霏,影高银烛,曾纵夜游浓醉。正锦温琼腻。被燕踏、暖雪惊翻庭砌。xxx散后,秋风换、故园梦里。xxx融晓,陡觉暗动偷春花意。

还似。海雾冷仙山,唤觉环儿半睡。浅薄朱唇,娇羞艳色,自伤时背。帘外寒挂澹月,向日秋千地。怀春情不断,犹带相思旧子。

注释:

香袅红霏,影高银烛,曾纵夜游浓醉。正锦温琼腻。被燕踏、暖雪惊翻庭砌。xxx散后,秋风换、故园梦里。xxx融晓,陡觉暗动偷春花意。

觉:一本作“顿”,暗:一本作“晴”。

还似。海雾冷仙山,唤觉环儿半睡。浅薄朱唇,娇羞艳色,自伤时背。帘外寒挂澹月,向日秋千地。怀春情不断,犹带相思旧子。

冷:一本作“似”。唇:一本作“辱”。帘外寒挂澹月:一本无“寒”字。澹:同“淡”。日:一本作“立”xxx:一本作“字”。

赏析:

“xxx”,词牌名,以xxx“芭蕉不展xxx”诗句意为名。双调,九十九字。前片九句,五仄韵;后片十句,五仄韵。

“香袅”三句,化用xxx“客散酒醒深夜后,犹持红烛赏残花”诗意。一“曾”字,点出这是追忆夜赏xxx。此言词人回忆起从前有一回夜饮醉酒之后,曾经高举着银烛台去夜游花园,观赏那红艳艳的xxx。只见海棠树在烛光中摇曳,满树红花香气袭人,令其心身俱醉矣。“浓醉”,并xxx只是醉酒,也是被花所醉也。“正锦温”两句承前,再记旧事。言在海棠开花的日子里,主人家使用了锦障来保护海棠,由于措施得力,使xxx开得更加茂盛。词人说:我也曾看到燕儿穿插在梨树等开着白花的花枝之间,由于那是任其自然,所以使白花瓣纷纷地被燕儿碰撞下来,以致铺满了庭前台阶。两下对照,足见主人对xxx是情有独钟。“马嘶”两句,回归现实。言秋风侵肌肤,激醒了梦中正在送客归去的词人,发现自己原来仍是留在故居的园子里。“xxx”两句,言xxx的秋霜随着晨曦来到这故园中,使词人的头脑更加清醒,这才知道,刚才的一次游园赏花,只不过是自己的一场恋花梦罢了。

“还似”六句,以人喻花也。“环儿”,xxx玉环,字太真。词人化用白居易《长恨歌》中“忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间,……其中绰约多仙子,中有一人名太真……”诗句意境。言眼前的xxx还好像是那生不逢时的xxx玉环。由此,词人又生出种种幻觉:他仿佛登**海雾缭绕中虚无缥缈的仙岛上,唤醒了脸带微笑,光艳照人的`处在半睡半醒中的xxx玉环。发觉玉环她xxx朱唇,似在诉说她的生不逢时的身世。“帘外”两句,写现实中的景色。词人说:从室内透过帘子观看庭园中的夜景,只见淡月高挂空中,月色朦胧之中发现过去我的爱人xxx玩过的秋千架如今仍旧竖在那里。见物如见人,秋千是爱人用过的旧物,现在她(指苏妾)虽然离去,但见到昔日的旧物,词人总会立刻想起她来。这不能不感到哀伤。梦窗忆妾词中多处提到秋千,如《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝”。可见园中的秋千是实有其物。“怀春情”两句,言词人面对着海棠树,缅怀起旧日繁花似锦的盛况,以及自己与爱人两情交好的欢愉日子,更增加了一重相思矣。

——xxx万里古诗《春晴怀故园海棠》原文翻译以及赏析汇总一篇

《海棠》原文及翻译 第17篇

原文

万点猩红将吐萼,嫣然迥出凡尘。移来古寺种xxx。明朝寒食了,又是一年春。

细干柔条才数尺,千寻起自微因。绿云蔽日树轮囷。成阴结子后,记取种花人。

注释

xxx:红漆大门。指贵族豪富之家。

寒食:节日名。在清明前一日或二日。

千寻:形容极高或极长。

蔽日:遮蔽日光。

注释

xxx:红漆大门。指贵族豪富之家。

寒食:节日名。在清明前一日或二日。

千寻:形容极高或极长。

蔽日:遮蔽日光。

赏析

开句“万点猩红将吐萼”,正是花苞初放的喜人姿色,它“嫣然回出凡尘”,有着xxx同凡尘的丽姿、质。两句描写,把这株刚从“古寺”移来园中种植的海棠,表现得淋漓尽致。因为它还只是一株幼树,所以词主人公对它更是寄予希望,现在时当寒食,待“明朝寒食了,又是一年春”。一年以后,又将是一番摸样了。下片承接说:“细干柔条才数尺”,这是现在的样子,但已迥出凡尘,将来“千寻起自微因”,不知该是如何的可爱了。所以下面词人就沉入了希望的遐想:“绿云蔽日树输囷”,树长得参天高大而盘曲,当然这不无夸张,但夸张正表现了面前这位种花人的欣喜中的厚望。她还希望它不要忘记种花人的辛勤栽种与呵护。

《海棠》原文及翻译 第18篇

摸鱼儿·海棠

宋代:xxx

甚春来、冷烟凄雨,朝朝迟xxx信。蓦然作暖晴三日,又觉xxx娇困。霜点鬓。xxx,年年不带看花分。才情减尽。怅玉局飞仙,石湖绝笔,孤负这风韵。

倾城色,懊恼佳人薄命。墙头xxx谁问?东风日暮无聊赖,吹得胭脂成粉。君细认。花共酒,古来二事天尤吝。年光去迅。漫绿叶成阴,青苔满地,做得异时恨。

译文:

甚春来、冷烟凄雨,朝朝迟xxx信。蓦然作暖晴三日,又觉xxx娇困。霜点鬓。xxx,年年不带看花分。才情减尽。怅玉局飞仙,石湖绝笔,孤负这风韵。

自从春天到来,就一直阴雨绵绵,寒意未尽,导致海棠到了花期还迟迟没有绽放;等到前些时候天气突然晴朗起来,初开放的娇嫩花朵却又因难以承受一连三天的日晒而恹恹欲睡,仿佛一位位慵懒欲睡的小美人。我两鬓已有星星白发,犹如霜华点缀。疑惑该不是由于日渐衰老,因而不再有赏花的缘分了吧?人当老去,才思锐减,情怀也不复如昔年之健,恨无五色彩笔以歌咏海棠的风采格致,愧对名花。

倾城色,懊恼佳人薄命。墙头xxx谁问?东风日暮无聊赖,吹得胭脂成粉。君细认。花共酒,古来二事天尤吝。年光去迅。漫绿叶成阴,青苔满地,做得异时恨。

更使我懊恼的是,xxx也和那些薄命丽姝一样,空有倾国倾城的容貌,却遇不着爱赏、卫护她们的人。她们寂寞地从院墙背后探出头来,秀靥半露,可是又见谁来关怀她们?只有那东风在夕阳西下之时,百无聊赖之际,吹去了她们脸上的胭脂,使她们的脸色一天天变得憔悴泛白。名葩易萎,佳酿难熟,古往今来,这两样物事,是天公最为吝啬,断不肯轻付与人的。光阴脚步匆匆,眼看着夏天就要来临。到那时,树上固然是绿叶繁茂,却再见不着xxx的倩影;就连地下也将铺满苍苔,缤纷的落英也将无迹可寻。绵绵此恨,还不知怎样消遣。

注释:

甚春来、冷烟凄雨,朝朝迟xxx信。蓦(mò)然作暖晴三日,又觉xxx(shū)娇困。霜点鬓()。xxx,年年不带看花分(fèn)。才情减尽。怅(chàng)玉局飞仙,石湖绝笔,孤负这风韵。

摸鱼儿:xxx曲有《摸鱼子》,xxx始见xxx词,名《摸鱼儿》。《词谱》以xxx、辛弃疾、xxx三家词为正体。晁词一百一十六字。上片五十七字,十句六仄韵;下片五十九字,十一句七仄韵。前片第四韵、后片第五韵的十字句,须一气呵成,句式可以灵活。另有《买陂塘》、《迈陂塘》、《陂塘柳》、《双蕖怨》、《山鬼谣》、《安庆摸》等名称。甚:为什么。迟xxx信:指迟迟未开花。蓦然:突然地。xxx:万花。娇因:花欲开状。xxx:晋xxx,曾为河阳令,爱花,多树桃李,人称河阳一县花。其《秋兴赋序》自叹:“余春秋三十有二,始见二毛。”xxx:难道。分:缘分。玉局:指xxx。xxx晚年曾提举玉局观,有咏海棠之作多篇。飞仙:会飞的仙人,此处比喻仙逝。

倾城色,懊恼佳人薄命。墙头岑(cén)寂谁问?东风日暮无聊赖,吹得胭(yān)脂(zhī)成粉。君细认。花共酒,古来二事天尤吝(lìn)。年光去迅。漫绿叶成阴,青苔满地,做得异时恨。

石湖:指xxx大,石湖xxx自号。亦有咏海棠之作传世。佳人:指xxx。胭脂成粉:比喻花凋零。xxx:难道。

赏析:

词人在词中对花抒怀,借花言志,运用典故和精致细腻的语言将自己的人生际遇与海棠的命运相结合,立意深远,感情真挚。

《海棠》原文及翻译 第19篇

海棠 宋朝 xxx

东风袅袅泛xxx,香雾空蒙月转廊。

只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。

《海棠》译文

袅袅的东风足拂暖意融融,春色更浓。移朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。

只害怕夜深xxx移儿独自开放无人欣赏,特意点燃蜡烛来照亮海棠的美丽姿容。

《海棠》注释

东风:春风。袅袅:微风轻轻足拂的样子。一作“渺渺”。

泛:摇动。

xxx:高贵华美的光泽,指正在增长的春光。

空蒙:一作“霏霏”。

夜深移睡去:暗引xxx赞xxx贵妃“海棠睡未足耳”的典故。史载,昔明皇召贵妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也。”

故:于是。红妆:用美女比海棠。故烧高烛照红妆:一作“高烧银烛照红妆”。

《海棠》赏析

首句是起。诗人写道:“东风袅袅泛xxx。” “东风”即春风。“袅袅”形容烟气缭绕升腾。“东风袅袅”这里形容春风的吹拂之态。化用了《楚辞·九歌·湘夫人》中的“袅袅兮秋风,洞庭xxx木叶下”(秋风吹来啊阵阵清凉,洞庭起浪啊落叶飘扬).之句,属于用典中的“语典”。“泛”即弥漫。“xxx”是指正在增长的春光。“崇”推崇,引申为“增长”。其中,诗人在此用一“泛”字,活化出了春意浓浓的景象,也为海棠的盛开营造氛围。

次句是承句。诗人写道:“香雾空蒙月转廊。”这一句侧写海棠。“香雾”指的是氤氲的雾气中的xxx香。“空蒙”即细雨(烟雾)迷茫的样子。南朝齐谢眺《观朝雨》中写道:“空蒙如薄雾,散漫似轻埃。”唐代xxx的《渼陂西南台》中写道:“仿像识鲛人,空蒙辨鱼艇。”宋代xxx 《饮湖上初晴后雨》中:“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。”这里,“香雾空蒙”描写了海棠阵阵幽香,在氤氲的雾气中弥漫**的景象。诗人从嗅觉的角度来写,香飘四溢,不但扩大了诗歌的空间,也提高诗歌的审美境界。“月转廊”即月亮已转过回廊那边去了,照不到这xxx。其中的“转”字,不但表明了月光动态性,给诗歌增添空间感,也暗示夜已深而人难以入眠的寂寞之感。

后两句写爱花心事。第三句转句。诗人首先写道:“只恐夜深花睡去。”这一句紧承第二句而转,担心“夜深花睡去”。这一句是全诗的关键句,是从上面描写环境进入到描写人物的内心世界中,表现了赏花者的心态。上面写 “月转廊”,月光再也照不到海棠了。其中,一个“只”,可以说虚词表意,深化了爱花人的痴情。一个“恐”字,不但强调了诗人对海棠的痴情,更暗示了自己的孤寂、冷清。最后是合句。

诗人接着写道:“故烧高烛照红妆。”这一句将爱花的感情提升到一个极点。“故”即所以之意,含有“特意而为”之意。同时,这一句运用了xxx以xxx贵妃醉貌为“海棠睡未足”的典故。据xxx洪在《冷斋夜话》中记载,xxx登沉香亭,召太真妃,于时卯醉未醒,命高力士使侍儿扶掖而至。妃子醉颜残妆,鬓乱钗横,不能再拜。明皇笑日:“岂妃子醉,直海棠睡未足耳!”这里,“红妆”表面指海棠,实则诗人在此运用了拟人的修辞手法,表明了自己对心上人的思念。可以说,诗人以花喻人,不但含蓄,而且给人以审美想象。

《海棠》原文及翻译 第20篇

xxx咏xxx

珍重芳姿昼掩门,自携手瓮灌苔盆。

胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂。

淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕。

欲偿xxx宜清洁,不语婷婷日又昏。

注释

珍重:珍视,看重。

芳姿:美好的姿态,指花容。

手瓮:可提携的盛水的陶器。

胭脂:即胭脂红色。

洗出:洗掉所涂抹的而想出本色。

秋阶:秋天的台阶。

影:指xxx姿。

冰雪:比喻刚洗过的xxx凝聚着露水像白雪一样。

露砌:洒满露珠的石砌台阶。

魂:指xxx的品格。

玉:指白玉一般的海棠。

痕:就玉说,“痕”是瘢痕;以人拟,“痕”是泪痕;其实就是指花的怯弱姿态或含露的样子。此句的意思是花儿愁多怎么没有泪痕。

xxx:即**xxx白招拒。是神化传说中的五天帝之一,主管秋事。

凭:程乙本作“宜”,不及“凭”字能传达出矜持的神气。

注释

珍重:珍视,看重。芳姿:美好的姿态,指花容。

手瓮:可提携的盛水的陶器。

胭脂:即胭脂红色。洗出:洗掉所涂抹的而想出本色。北宋诗人梅尧臣《蜀州海棠》诗:“醉看春雨洗胭脂。”秋阶:秋天的台阶。影:指xxx姿。冰雪:比喻刚洗过的xxx凝聚着露水像白雪一样。露砌:洒满露珠的石砌台阶。魂:指xxx的品格。这两句诗的大意是:刚浇上水的xxx,像洗去胭脂的美女一样,在秋日的台阶上映出了她美丽的身影;又好像在那洒满露水的台阶上招来洁白晶莹的冰雪做她的精魂。

玉:指白玉一般的海棠。痕:就玉说,“痕”是瘢痕;以人拟,“痕”是泪痕;其实就是指花的怯弱姿态或含露的样子。此句的意思是花儿愁多怎么没有泪痕。

xxx:即**xxx白招拒。是神化传说中的五天帝之一,主管秋事。《晋书·天文志》:“**xxx,白招矩(矩亦作拒)之神也。”秋天叫素秋、清秋,因为它天高气清,明净无垢,所以说花儿报答xxx雨露化育之恩,全凭自身保持清洁,亦就海棠色白而言。凭:程乙本作“宜”,不及“凭”字能传达出矜持的神气。

赏析

首联“珍重芳姿昼掩门,自携手瓮灌苔盆”,描绘出诗人端凝庄重的性格。首句一语双关,因“珍重芳姿”而致白昼掩门,既写诗人珍惜xxx,又写诗人珍重自我,刻画出封建时代贵族少女的矜持心理。诗人用“手瓮”盛水亲自浇灌xxx,亦是爱惜花儿,珍重自我的一种表现。

颔联“胭脂洗出秋阶影,冰雪招来露砌魂”,使用倒装,即“秋阶洗出胭脂影,露砌招来冰雪魂”。海棠色白,故云“洗出胭脂影”:洗掉涂抹的胭脂而现出本色,这正是宝钗性爱雅淡,不爱艳装的自我写照。“露砌”和“秋阶”同指xxx生长的环境。“冰雪魂”指xxx精魂xxx雪般洁白,亦是宝钗自写身份。

颈联“淡极始知花更艳,愁多焉得玉无痕”,进一步描写xxx的色彩、丰韵之美。上句承“胭脂”句发挥,谓xxx一洗颜色,淡极更艳,颇合艺术辩证法,实写自我身份:安分随时,藏愚守拙,而更显淑女之端庄凝重。下句承“冰雪”句开掘,谓xxx清洁自励,宁静自安,岂如xxx之玉,留下瘢痕。“愁多”句应是以宝黛之xxx善感反衬自己的宁静娴雅。

尾联“欲偿xxxxxx,不语婷婷日又昏”,“xxx”在此实指自然,全联的意思是说:xxx愿以其清洁之身回报自然,她婷婷玉立,默然不语,迎来了又一个黄昏。这实际上是宝钗的内心独白和自我写照。“不语”一词可见宝钗的稳重,“xxx”之语更可见她自誉自信的心理状态。

此诗有意以xxx关合自己,以花写人,反映出xxx以稳重、端庄、淡雅、宁静、清洁自诩的内心世界。xxx此诗第一,就是因为“这诗有身份”。

《海棠》原文及翻译 第21篇

秋容浅淡映重门,七节攒成雪满盆。

出浴太真冰作影,捧心西子玉为魂。

晓风不散愁千点,xxx还添泪一痕。

独倚画栏如有意,清砧怨笛送黄昏。

注释

秋容:指xxx花,“秋”点明花开的季节,“容”用拟人的手法喻其美好。

攒:簇聚。“七节攒成”是说花在枝上层层而生,开得很繁盛。雪,喻花。

出浴太真:xxx贵妃,字玉环,号太真,为xxx所宠,曾赐浴华清池。白居易《长恨歌》中写到她肤如“凝脂”、“娇无力”,所以借以说xxx的柔媚,又兼以玄宗在沉香亭召贵妃事为出典。

捧心西子:西子,即西施,春秋时越国的美女。相传西施心痛时“捧心而颦(皱眉)”,样子很好看,见《庄子·天运》。亦以此喻海棠之美。xxx赋海棠词中时有以xxx贵妃、西施并举的,如辛弃疾《贺新郎》、马庄父《水龙吟》等皆是。

愁千点:指花如含愁,因花繁而用“千点”。

xxx:经夜之雨。

独倚画栏:指花孤苦,以花喻人。

清砧怨笛:砧,捣衣石。古时常秋夜捣衣,诗词中多借以写妇女思念丈夫的愁怨。怨笛也与悲感离别有关。

赏析

xxx的诗中间二联可以看作对xxx、xxx的评价和态度。xxx曾被xxx比喻为xxx贵妃,则“冰作影”正写出了服用“冷香丸”的“雪”姑娘其内心冷漠无情恰如“冰”人。“病如西子胜三分”的xxx以“玉为魂”,恰说明了宝玉心中的xxx纤瑕不染,分外清高。从宝玉对二人截然不同的两种态度中可以知道,宝玉心中只有黛玉才是志同道合的知心人。“晓风结愁”,“xxx添泪”,表面上是在写海棠,实际却是写黛玉寄人篱下的愁苦心境,以至最终的芳华早逝。“独倚画栏”,“清砧怨笛”是写宝玉在黛玉死后的孤苦心境,是对这份凄美爱情的'祭奠。

《海棠》原文及翻译 第22篇

原文:

成都城南有蜀xxx,xxx梅,皆二百余年古木斜阳废苑xxx闭。吊兴亡、遣恨泪痕里。淡淡宫梅,也依然、点酥剪水。凝愁处,似忆宣华旧事。

行人别有凄凉意。折幽香、谁与寄千里。伫立xxx,杳难逢、陇头归骑。音尘远,楚天危楼独倚。宣华,故蜀苑名。

注释:

①点酥:喻美目。

xxx:蜀xxx。

③楚天:古时长江中下游一带属楚,故用以泛指南方的天空。

翻译:

成都城南有一座蜀王的旧苑,尤其多梅,均为两百年古木。

夕阳西下,旧苑大门紧闭。追念以往的兴旺与衰败,只留下一眼泪痕。淡淡梅花,依旧如初,衬出水中凄凉。凝固在哀愁之处,好似在回忆宣化旧事。

路过来往行人别有一番凄凉的意味。折下花香,谁又将它寄到千里之外?独自站在江边,自知难相逢,回头骑马远去。马蹄声远去,只留下这楼独自倚靠。因而,这座别苑又的名字叫做宣化。

赏析:

《海棠》原文及翻译 第23篇

佚名〔先秦〕

嘒彼小星,三五在东。xxx宵征,夙夜在公。寔命不同。

嘒彼小星,维参与昴。xxx宵征,抱衾与裯。寔命不犹。

译文及注释

译文微光闪烁小星星,三三五五在东方。天还未亮就出行,从早到晚都为公。实为命运不相同!xxx辰光幽幽,原来那是参和昴。天还未亮就出行,抛撇香衾与暖裯。实在命运不如人!

注释嘒(huì慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数。xxx:疾行的样子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。夙(sù素):早。寔:同“实”。是,此。或谓即“是”。维:是也。参(shēn申):星名,二十八宿之一。昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。抱:古“抛”字。衾(qīn钦):被子。裯(chóu绸):被单。犹:若,如,同。

鉴赏

《国风·召南·小星》是西周现实**诗集《诗经》里的一首。为先秦时代的民歌,体现了当时社会环境下的役夫之悲。全诗二章,每章五句,每章的前两句主要是写景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也复叙事,所谓情景交融说的就是这个。

第一章之前两句云:“嚖彼小星,三五在东。”xxx恒所谓:“山川原隰之间,仰头见星,东西历历可指,所谓戴星而行也。”

征人奔走,为赶行程,**上道。忽见小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在东者,东字与公、同趁韵,不必定指东方。第二xxx:“嚖彼小星,维参与昴。”征人睡梦才醒,故初见晨星,不知何名。继而察以时日,然后知其为参星与柳星。第一章只言小星,三五在东,不言星名;第二章既说小星,又说乃参乃柳,这就是诗分章次的道理。诗虽写景,而情亦隐见其中。

诗之每章后三句主要言情者,第一xxx:“xxx宵征,夙夜在公。寔命不同。”“夙夜”旧释“早夜”,“日未出,夜未尽,曰早夜”。夙夜或早夜都不是两字*列,而是上字形容下字的偏正结构。征人天不明即行,可见其不暇启处,忙于王事。《北山》诗云:“或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行;或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌;……”可见同为“xxx”,同为“职司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“xxx宵征,抱衾与裯,寔命不犹。”改第一章的“夙夜在公”为“抱衾与裯”。又改“同”为“犹”。改“同”为“犹”者换字xxx。改言“抱衾与裯”者,则由于上章之“夙夜在公”,**上道,弃室家之好,“抛衾与裯”也。“夙夜在公”是“抛衾与裯”之因,“抛衾与裯”是“夙夜在公”之果。文心极细,xxx分明。征人之“不已于行”,较之“息偃在床”者,是“寔命不犹”。写役夫之悲,真是词情并茂。

——玉烛新·xxx原文翻译及赏析

《海棠》原文及翻译 第24篇

故园今日海棠开,梦入江西锦绣堆。

万物皆春人独老,一年过社燕方回。

似青似白天浓淡,欲堕还飞絮往来。

无那风光餐不得,遣诗招入翠琼杯。

竹边台榭水边亭,不要人随只独行。

乍暖柳条无气力,淡晴花影不分明。

一番过雨来幽径,无数新禽有喜声。

只欠翠纱红映肉,两年寒食负先生。

古诗简介

翻译

今天天气晴朗,春风和暖,正是家乡海棠开花的时候;我在梦中回到江西吉州吉水老家,看到了海棠一朵一朵都开了,这繁花就像美丽的锦绣堆起来似的。

此时虽大地回春,xxx欣向荣,但人却老了;每年过了社日,燕子才飞回来。

春天像青又像白、不浓又不淡的天色,正是初晴景象;就在这春空里,柳絮将飞又落下。

无奈这美好的春日风光吃不得,那么就让诗歌把它招引到翡翠琼瑶做的酒杯中来吧。

这里竹边有台榭,水边有亭子,风景秀美,环境清幽,不需要随从,独自一人在这里漫步就很好。

春天初暖,柳叶吐芽,迎风起舞,妩媚多娇;盛开的花朵在阳光照映下倩影婆娑,朦胧惝恍。

经过一番雨冲刷的园林,道路更洁净,显得更幽深;那刚飞出窝的小鸟更显得欢快,鸟啼声此起彼伏,悦耳娱心。

这里的风景固然美丽,可惜少了丰满美丽的xxx;那故乡的xxx已经辜负了两个寒食没见到了。

注释

⑴社:社日。古时祭灶神(土地神)之日,有春、秋二社,春社是向社神祈请丰年之祭,秋社是收获后报谢社神之祭。

⑵无那:无奈。

⑶翠纱红映肉:语出xxx诗《寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也》:“xxx酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉。”形容海棠的淡红浅晕。

《海棠》原文及翻译 第25篇

原文:

寓居定惠院之东杂花满山有海棠一株土人不知贵也

[宋代]xxx

江城地瘴蕃草木,只有名花苦幽独。

嫣然一笑竹篱间,桃李漫山总粗俗。

也知造物有深意,故遣佳人在空谷。

自然富贵出天姿,不待金盘荐华屋。

xxx酒晕生脸,翠袖卷纱红映肉。

林深雾暗晓光迟,日暖风轻春睡足。

雨中有泪亦凄怆,月下无人更清淑。

先生食饱无一事,散步逍遥自扪腹。

不问人家与僧舍,拄杖敲门看修竹。

忽逢绝艳照衰朽,叹息无言揩病目。

陋邦何处得此花,无乃好事移西蜀?

寸根千里不易致,衔子飞来定鸿鹄。

天涯流落俱可念,为饮一樽歌此曲。

明朝酒醒还独来,雪落纷纷那忍触。

译文及注释:

译文

江南山林多瘴气,草木繁茂,只有海棠这种名贵的花很是少见。

那株竹篱间的海棠宛如女子美好的笑容,桃花xxx虽满山遍野,与之相比便粗俗得很了。

我知道上天是有深意的,特地将这株海棠洒落在山谷。

海棠是天然的富贵资质,本不需要华丽的房屋或是贵重的盘子来陪衬它。

美丽的海棠好似美女酒后双颊微红,卷起衣袖红纱映现出肌自如雪。

山林浓密雾气重,遮住了阳光,海棠就好似在和风暖日中睡醒的美女。

一旦风雨来袭,海棠便似含泪佳人,神情凄婉。月下无人之时,它则更显清秀美好。

我饭后无事可做,拍着肚子散步,自在逍遥。

不去寺庙也不拜访乡邻,只是拄着拐杖来看挺拔的竹林。

突然与娇媚的海棠相对,更映照出我的衰老,无奈只能叹息一声,擦擦模煳的双眼仔细观看。

这偏僻的地方是从哪里得到这株海棠的?莫xxx是好事者从西蜀移来?

海棠不易从远处移栽,这一定是鸿鹄把种子衔来的。

海棠啊,我和你都远离家乡西蜀,流落异乡,为此应该共饮一杯,吟唱这感叹沦落天涯的诗篇。

明天酒醒后我还会独自前来,只怕到时海棠的花瓣已如雪片纷纷飞落,不忍触摸了。

注释

定惠院:在黄冈县东南。海棠:在定惠院东小山上。

地瘴:指南方山林间湿热蒸郁之气。

蕃(fán)草木:使草木繁茂。

苦:甚。

嫣(yān)然:形容笑容美好。

佳人:喻指海棠。佳人在空谷,用xxx《佳人》诗“绝代有佳人,幽居在空谷”意。

荐:献,进。华屋:华丽的居室,富贵者所居。

晕(yùn):指酒后两颊的微红色。

“日暖”句:《明皇杂录》载,xxx曾把醉中的xxx贵妃比做“海棠睡未足”,这里诗人反用其意,把海棠比做春睡足的美人。

清淑:清秀美好。

“先生”二句:先生,诗人自指。无一事,诗人xxx黄州,被责令“不得签书公事”,故云。这是诗意转折之处,以下皆借海棠寄寓人生感慨。

“不问”二句:暗用《南史·袁粲传》,粲家居逍遥,得意出游,悠然而返。时“郡南一家,颇有竹石,粲率尔步往,亦不通主人,直造竹所,啸咏自得”。又《晋书·王徽之传》:“吴中一士大夫家有好竹,(徽之)欲观之,便出坐舆造竹下,讽啸良久。”

绝艳:指海棠。衰朽,诗人自谓。

陋邦:这里指黄州。“无乃”句:这句意谓莫xxx好事者从四川移栽。四川盛产海棠。

“衔子”句:说或是鸿鹄之类把海棠种子衔来此地。

“天涯”句:说自己与海棠都是流落天涯者,命运相同,令人感伤不已。“俱”字双绾花与人。

雪落纷纷:形容海棠凋零,纷纷飘落。

那忍触:犹言那忍见。

触:接触,遇。

赏析:

《海棠》原文及翻译 第26篇

同儿辈赋未开海棠

朝代:金朝

枝间新绿一重重,xxx深藏数点红。

爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。

赏析

诗句写了深藏于重重新绿之中的、尚未开放而仅仅是“数点红”的海棠xxx。诗人忠告它“爱惜芳心”,不要轻易地xxx。那么,诗人为什么要如此深情地忠告?也许,诗人想到了,如果一旦开放,几场风雨之后,花就会很快坠落、凋零,“林花谢了太匆匆”,为了它的不至于很快谢落,为了它的长久,诗人宁愿红蕾深藏。也许,诗人想得更深,认为真正的“芳心”是不应该轻易吐露的,像桃李那样在春风中追逐、嬉闹,只是一种炫耀,一种浅薄的表现。诗人不希望像“桃李卖阳艳”,希望“慎勿作桃李”(xxx《赠xxx黄裳》)。

诗句虽然用语*易,却意味醇厚,耐人咀嚼,留给我们很多的思考。诗人曾经说过:“动可以周万物而济天下,静可以崇高节而抗浮云。”(《新斋赋》)诗人作此诗时已入暮年,xxx已**,他回到了自己的故乡,抱定了“今是中原一布衣”(《为邓人作诗》)、“衰年那与世相关”(《已卯端阳日感怀》)的态度,过着遗民生活,他自觉已**周济天下,于是只能坚守自己节操,独善其身。诗人也许从一个侧面,借告诫未开之海棠,不要轻易吐露花蕊,寄托了自己的这种心态。

译文

海棠枝间新长出的绿叶层层叠叠的,小花蕾隐匿其间微微泛出些许的红色。

一定要爱惜自己那芳香的心,不要轻易地盛开,姑且让桃花xxx在春风中尽情绽放吧!

注释

赋:吟咏。

同儿辈赋句:和儿女们一起做关于还没开放的.xxx的诗。

一重重:一层又一层。形容新生的绿叶茂盛繁密。

xxx:指xxx的花蕾。

芳心:原指年轻女子的心。这里一语双关,一指海棠的花芯,二指儿辈们的心。

轻吐:轻易、随便地开放。

且教:还是让。

闹春风:在春天里xxx斗艳。

创作背景

公元1240年(嘉熙四年)前后,诗人已入暮年,xxx已**,他回到了自已的故乡,抱定了与世无争的态度,过着遗民生活,他自觉已**周济天下,于是只能坚守自已节操,独善其身。在这时,诗人创作了这首诗。

《海棠》原文及翻译 第27篇

作品原文

同儿辈赋未开海棠二首①

元好问

其一

翠叶轻笼豆颗均②,胭脂浓抹蜡痕新③。

xxx留著花梢露④,滴下生红可惜春⑤。

其二

枝间新绿一重重⑥,xxx深藏数点红⑦。

爱惜芳心莫轻吐⑧,且教桃李闹春风⑨。

作品注释

①赋:作诗。

②笼:笼罩。豆颗:形容xxx苞一颗一颗像豆子一样。

③胭脂:指红色。蜡痕新:谓花苞光泽娇嫩。

④xxx:情意深切。花梢:花蕾的尖端。这句说:露水情意深切地停留在花尖上,不愿滴下来似的。

xxx:深红,指花瓣。

⑥一重重:一层又一层。形容新生的绿叶茂盛繁密。

⑦xxx:指xxx的花蕾。

⑧芳心:指花的芬芳的花芯。轻吐:轻易、随便地开放。

⑨且教:还是让。闹春风:在春天里xxx斗艳。

作品译文

其一

被绿叶轻巧地包笼——豆粒般的xxx是那么均匀。被胭脂浓浓地涂抹——蜡痕般的花蒂是那么鲜新。

我怀着满腔的情意,再三要留住花梢的露水。只怕它滴下花蕾的红艳,可惜了这片明媚的阳春。

其二

海棠枝间新绽的绿叶一重一重;小小的xxx深藏在叶里数点鲜红。

它爱惜自己的高洁芳心,不轻易向人吐露;暂且让应时的桃花xxx,闹腾在煦煦春风。

创作背景

嘉熙四年(1240年)前后,诗人已入暮年,xxx已**,他回到了自已的故乡,抱定了与世无争的态度,过着遗民生活,他自觉已**周济天下,于是只能坚守自已节操,独善其身。在这时,诗人创作了这首诗。

作品鉴赏

其一

“翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新”,写“未开海棠”的形态色泽。“豆颗”,豆子,此处借指花蕾。xxx未开时,花瓣对合如豆状。像豆颗一样饱满的、小小的花蕾匀称地点缀在护惜着它们的翠叶之中。“轻笼”的“轻”,状写翠叶的欲笼未笼的情态,贯注了诗人对未开海棠的轻怜蜜爱。“胭脂”,一种***颜料,常用来形容花的颜色。xxx《曲江对雨》诗“xxx雨胭脂落”。此处以“胭脂浓抹”来形容xxx蕾的红艳。恰如浓施胭脂的美人那样娇艳可爱,光采夺目。“蜡痕”,指海棠的花蒂,其状如蜡。梅尧臣《海棠》诗有“胭脂**滴,紫蜡蒂何长。”这里以“蜡痕新”来突出xxx蒂的光泽,就像上过了蜡那样光泽闪烁。“轻笼”“浓抹”相对照,一写情,一描色,使未开海棠不仅有了人的感情,而且有了浓妆艳抹的美人的容颜。

“xxx留著花梢露,滴下生红可惜春”,转而抒情。诗人xxx地嘱咐新生的海棠一定要把花梢上的露珠留住。倘若把那美丽的红色滴下来,就真要为春天而感到可惜了。“生红”,指花朵鲜活的红色。王安石《咏秘诗》“一撮生红慰不*”,元好问也常用“生红”来指代花,如“一树生红锦不如”,“生红点点弄娇妍”等。此处,以“生红”来呼应“胭脂”。诗人害怕晶莹欲滴的露水溶解了花上的胭脂,表现了诗人爱美的心情,同时把xxx苞那红艳欲滴的景象写得十分生动传神。元好问还有一首《清*乐·杏花》说:“生红闹簇枯枝,只愁吹破胭脂。”和这首诗的用词相类,意旨相似。“xxx”“可惜”,抒**彩浓烈,充分表达了诗人珍爱美好事物,惟恐芳菲易尽,“惜春只恐春归去”的深挚情感。

《海棠》原文及翻译 第28篇

原文:

同儿辈赋未开海棠

金朝:元好问

翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。

xxx留著花梢露,滴下生红可惜春。

译文:

翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。

被翠叶笼罩着的xxx苞一颗一颗像豆子一样,是那么均匀;颜色就好像被涂抹上浓浓的胭脂,光泽娇嫩。

xxx留著花梢露,滴下生红可惜春。

我怀着满腔的情意,再三要留住花梢的露水;只怕它滴下花蕾的红艳,可惜了这片明媚的阳春。

注释:

翠叶轻笼豆颗均,胭(yān)脂(zhi)浓抹蜡痕新。

笼:笼罩。豆颗:形容xxx苞一颗一颗像豆子一样。胭脂:指红色。蜡痕新:谓花苞光泽娇嫩。

殷(yīn)勤留著花梢露,滴下生红可惜春。

xxx:情意深切。花梢:花蕾的尖端。生红:深红,指花瓣。

赏析:

“翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新”,写“未开海棠”的形态色泽。“豆颗”,豆子,此处借指花蕾。xxx未开时,花瓣对合如豆状。像豆颗一样饱满的、小小的花蕾匀称地点缀在护惜着它们的翠叶之中。“轻笼”的“轻”,状写翠叶的欲笼未笼的情态,贯注了诗人对未开海棠的轻怜蜜爱。

“胭脂”,一种***颜料,常用来形容花的颜色。xxx《曲江对雨》诗“xxx雨胭脂落”。此处以“胭脂浓抹”来形容xxx蕾的红艳。恰如浓施胭脂的美人那样娇艳可爱,光采夺目。“蜡痕”,指海棠的花蒂,其状如蜡。梅尧臣《海棠》诗有“胭脂**滴,紫蜡蒂何长。”这里以“蜡痕新”来突出xxx蒂的光泽,就像上过了蜡那样光泽闪烁。“轻笼”“浓抹”相对照,一写情,一描色,使未开海棠不仅有了人的感情,而且有了浓妆艳抹的美人的容颜。

“xxx留著花梢露,滴下生红可惜春”,转而抒情。诗人xxx地嘱咐新生的海棠一定要把花梢上的露珠留住。倘若把那美丽的红色滴下来,就真要为春天而感到可惜了。

“生红”,指花朵鲜活的红色。王安石《咏秘诗》“一撮生红慰不*”,元好问也常用“生红”来指代花,如“一树生红锦不如”,“生红点点弄娇妍”等。此处,以“生红”来呼应“胭脂”。诗人害怕晶莹欲滴的露水溶解了花上的胭脂,表现了诗人爱美的心情,同时把xxx苞那红艳欲滴的景象写得十分生动传神。元好问还有一首《清*乐·杏花》说:“生红闹簇枯枝,只愁吹破胭脂。”和这首诗的用词相类,意旨相似。“xxx”“可惜”,抒**彩浓烈,充分表达了诗人珍爱美好事物,惟恐芳菲易尽,“惜春只恐春归去”的深挚情感。

《海棠》原文及翻译 第29篇

作品原文

东风袅袅泛xxx⑴,香雾空蒙月转廊⑵。

只恐夜深花睡去⑶,故烧高烛照红妆⑷。

作品注释

⑴东风:春风。袅袅:微风轻轻吹拂的样子。一作“渺渺”。泛:摇动。xxx:高贵华美的光泽,指正在增长的春光。

⑵空蒙:一作“霏霏”。

⑶夜深花睡去:暗引xxx赞xxx贵妃“海棠睡未足耳”的典故。史载,昔明皇召贵妃同宴,而妃宿酒未醒,帝曰:“海棠睡未足也。”

⑷故:于是。红妆:用美女比海棠。故烧高烛照红妆:一作“高烧银烛照红妆”。

作品译文

袅袅的东风吹动了淡淡的云彩,露出了月亮,月光也是淡淡的。花朵的香气融在朦胧的雾里,而月亮已经移过了院中的回廊。由于只是害怕在这深夜时分,花儿就会睡去,因此燃着高高的蜡烛,不肯错过欣赏这海棠盛开的时机。

创作背景

《海棠》原文及翻译 第30篇

初晴xxx后。乍洗褪胭脂,缟衣妆就。东风倦倚,憨憨态、不管敲残更漏。嫩寒天气,正睡稳、乌衣时候。xxx、银烛高烧,微香暗侵襟袖。

盈盈一点芳心,占多少春光,问卿知否?红妆莫斗。谁得似、净骨天然清瘦。神娟韵秀。雅称个、花仙为首。还要倩、流水高山,花前慢奏。

译文

雨后初晴,xxx如同一位洗去了胭脂,身着素衣的清丽女子。风吹拂着显得慵懒娇憨的样子,从早到晚都是如此惹人怜爱。到了微寒夜晚,xxx披**乌衣,静静睡去。院子里寂静无声,银烛还散发着柔和的光芒,xxx发出微弱的香气暗侵襟袖,沁人心脾。

你的芳心如花朵初绽,能占几分春光?花儿们争奇斗艳,可是谁能像你那样素净清雅?你的神韵,堪称花中第一,让我在花前为你弹奏一曲《高山流水》吧。

注释

xxx:刚下过雨。亦指刚下的雨

胭脂:亦作“胭脂”。一种用于化妆和国画的红色颜料。亦泛指鲜艳的红色。

缟(gǎo)衣:白绢衣裳。

憨憨:痴呆貌,质朴貌。

更漏:漏壶,计时器。古代用滴漏计时,夜间凭漏刻传更。

乌衣:黑色衣。古代贫贱者之服。

盈盈:仪态美好貌。

春光:春天的风光、景致。

流水高山:指名曲《高山流水》。

赏析

顾xxx的词清新隽秀,这首《玉烛新·xxx》,亦是xxx常轻灵生动。

词中上阙写花,是透过人的审美心理来表现的,其中浸透了人与花的交融。一番xxx初晴后,那xxx像是被洗褪了胭脂,穿着洁白素色的衣服一样,海棠以红色为多,xxx为稀有品种,人们多见红色海棠。当见到xxx时词人欣喜地形容xxx为“乍洗褪胭脂,缟衣妆就”,把xxx比喻成一位洗去了胭脂,身着素衣的清丽女子,她不施粉黛,依然有逼人的容光,令人移不开目光。接着又形容它的可爱姿态:“东风倦倚,憨憨态”,说有它有着憨态可掬的样子。它“不管敲残更漏”,从白日到夜晚,都是这番惹人喜爱。到了夜晚“嫩寒天气”中,xxx静静睡去,变成一种“乌衣”打扮。院子里寂静无声,银烛还散发着柔和的光芒,主人尚未睡去,但却“微香暗侵襟袖”,xxx微弱的香气飘了进来暗侵襟袖,沁人心脾。

词中下阙延续了人与花交融的手法,写的是词人与花的对话。“盈盈一点芳心,占多少春光,问卿知否?”这是赏花女子与花的对话,说花儿盈盈芳心,占尽春光,女子的芳心,也在春光中被花儿激发,在红装素裹的争奇斗艳中,谁能占几分春光?唯有词人独独赞赏这xxx。“谁得似、净骨天然清瘦”,还赞扬它的素净清雅。“神娟韵秀。雅称个、花仙为首”,赞扬它在花中也数第一,有着清秀高雅的神态。花有肥腴之态,鲜艳之色,**了一种富贵态,词人的审美欣赏却在于花中“净骨天然”的挺拔素洁,它**了一种天姿国色,而且神韵高雅,不媚俗,xxx浓妆艳抹。词人以这里的xxx为知音,表示要像伯牙与子期一样,在它面前弹奏“流水高山”一曲,为它慢慢弹奏,倾诉自己的芳心。交融对话,写得灵动活泼,借咏花,表达了词人的审美追求。

这首词的特色就在于它将以前女性词中,特别浓郁的伤春怨秋、压抑哀伤之情放在一边,把以往女性词人面对惨淡人生、压抑现实时无法摆脱的情绪和感受,化为美人飞仙式的自赏和自许。词人把自己的命运和xxx的命运连在一起,委婉幽深曲地道出自己自信清高的情怀。

创作背景

1839年,顾xxx和一帮闺中密仿照《红楼梦》里的情节,组成了一个诗社,因建在秋天,名日“秋红吟社”。这时候的顾xxx,已经不在荣王府,而是独居在外。“咏xxx”,是xxx和朋友们诗社的课题。这个课题,亦是缘自《红楼梦》。

顾xxx

顾xxx(1799—1876),名春,字梅仙。原姓西林觉xxx,满洲镶蓝旗人。嫁为贝勒奕绘的侧xxx。她为现代文学界公认为“清代第一女词人”。晚年以道号“云槎外史”之名著作小说《红楼梦影》,成为*小说史上第一位女性小说家。其文采见识,xxx同凡响,因而八旗论词,有“男中成容若(纳兰性德),女中xxx春(顾xxx)”之语。顾xxx不仅才华绝世,而且生得清秀,身量适中,温婉贤淑。令奕绘钟情十分。虽为侧xxx一生却诞育了四子三女,其中几位儿子都有很大作为。

——咏xxx原文、翻译、赏析优选【10】份

《海棠》原文及翻译 第31篇

赏xxx妖诗

海棠何事忽摧隤?今日繁花为底开?

应是北堂增寿考,一阳旋复占先梅。

注释

隤:通“颓”。

底:何。

北堂:母亲的代称,已见于小说前面xxx给xxx的诗。寿考,长寿,“考”是老的意思。

一阳旋复:冬至阴极阳回。占先梅,说海棠比梅花抢先了一步开。

注释

(1)隤:通“颓”。

(2)底:何。

(3)北堂:母亲的代称,已见于小说前面xxx给xxx的诗。寿考,长寿,“考”是老的意思。

(4)一阳旋复:冬至阴极阳回。占先梅,说海棠比梅花抢先了一步开。

赏析

《红楼梦》八十回以后为续补文字,xxxxxx所作。《赏xxx妖诗》出自第九十四回,共有三首。这首《赏xxx妖诗·海棠何事忽摧隤》就是其中之一,为xxx所作。小说中,***里的海棠本来枯萎了几棵,忽然冬日开花,xxx、xxx说是花妖作怪,xxx说是喜兆,命人备酒赏花。xxx等人“彼此都要讨老太太的喜欢”,就做了诗。

八十回之前,xxx让海棠在xxx死时枯萎了,这象征着大观园女儿的命运。这里,续书者让xxx也像气候的“阴极阳回”那样能够死而复生,这也是一种象征,它与原本该“一败涂地”的贾府后来衰而复兴一样,都反映了续书者的创作思想与坚持“按迹循踪”的xxx是不同的。续书者在小说中宁可“失真”,也要顽强地表现自己维护传统**和这个大家庭利益的主观愿望。

xxx说:“我不大懂诗,听去倒是xxx的好,环儿做的不好。”这是因为她喜欢听吉利话。其实三首诗都做得很蹩脚。别人还可以,连xxx也写得如此笨拙,毫无诗意,这与小说前面的描写是不符合的。而且,这个“古今不肖无双”的传统叛逆者,在这里却成了一个善于说好话、能迎合长辈心理的孝子,这种转变也很惊人。

《海棠》原文及翻译 第32篇

海棠春

纳兰性德

落红片片浑如雾,不教更觅桃源路。香径晚风寒,月在花飞处。

蔷薇影暗空凝贮。任碧飐轻衫萦住。惊起早栖鸦,飞过秋千去。

【注】贮:通伫。久立。

清代诗人纳兰性德(1655-1658),原名成德,避**保成讳改性德。字容若,号楞伽山人。正黄旗满州人,大学士明珠长子,生长在**。幼好学,经史百家无所不窥,谙悉传统学术文化,xxx填词。公元1676年(xxx15年)进士,授乾清门三等侍卫,后循迁至一等。随扈出巡南北,并曾出使梭龙(***流域)考察沙俄侵扰东北情况。1685年(xxx24年)患急病去世,年仅31岁。纳兰性德去世后,被埋葬在**海淀区上庄皂甲屯。

①桃源路:桃源,即桃花源,后代指理想的境界。此谓通往理想的境界。xxx然《高阳池送朱二》:xxx为访桃源路,予亦归来松子家。

②香径:花间小路,或指满地落花的小路。

③凝贮:同凝伫。凝望伫立。

④碧飐:指摇动着的花枝花叶。飐,颤动、摇动。

这首小词空灵含婉,只是勾画了一幅月夜下孤清寂寞的情景,其所思所感皆在要眇含蓄的表达之中了。其所怀可以是所恋之人,也可以是指美好的理想,总之是在凝贮期待。惝恍迷离,给人以朦胧的美感。