《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译 第1篇

(板书)

口技──-林嗣环

最精彩的表演=最复杂的内容 最简单的道具 最热烈的观众反应

表演精彩→善=复杂的内容 简单的道具 热烈的反应=妙

正面描写与侧面烘托相结合。

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译扩展阅读

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译(扩展1)

——蒲松龄《狼》原文翻译

蒲松龄《狼》原文翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译 第2篇

有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?

这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译(扩展3)

——蒲松龄《狼》文言文原文及翻译

蒲松龄《狼》文言文原文及翻译

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译 第3篇

《陈太丘与友期》一文细节微言、涵泳无穷。“陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。”尺寸之间起波澜,与下文问答中“待君久不至,已去”“君与家君期日中,日中不至 ”呼应。友人“问”“便怒”“惭”“下车引之”,一波三折。其间,先称 “尊君”,骤然口不择言 “非人哉”,人物情态,栩栩如生。元方“门外戏”、一答一日、“入门不顾”,应对自如,宛若**,表现出鲜明个性与**人格。不论是情节上的起伏变化,还是人物情态上的自然生动,乃至文字之下隐藏着的本真性情、坦率品质,都值得我们琢磨品味。

《口技》蒲松龄文言文原文注释翻译(扩展5)

——杀驼破瓮文言文翻译及注释

杀驼破瓮文言文翻译及注释